ONU Bienvenidos a las Naciones Unidas. Son su mundo.

Día del idioma español (23 de abril)

Servicio de Interpretación

Entrevista en la Radio de la ONU a Ingeborg Moller Rizo, jefa de la cabina española del Servicio de Interpretación de Naciones Unidas

Los retos constantes de los intérpretes de la ONU

Ingeborg Moller RizoEs una profesión que requiere mucha agilidad mental y concentración.

En Naciones Unidas, entre los retos constantes figura la importancia de los temas que se debaten sobre todo en el Consejo de Seguridad o en Cumbres de Jefes de Estado y de Gobierno.

Otros desafíos son las diferentes estructuras gramaticales, y los acentos de oradores que son difíciles de entender porque sus lenguas maternas no son el español, inglés, francés, ruso, chino, o árabe, que son las que se hablan oficialmente en la ONU.

Ingeborg Moller Rizo, jefe de la cabina española de intérpretes de Naciones Unidas, nos habla sobre su profesión.

Radio: Los retos constantes de los intérpretes de la ONU Audio en MP3 (botón derecho para guardar)

Enlace a la entrevista en el sitio de la Radio de las Naciones Unidas