التحرير والنشر المكتبي

التحرير والنشر المكتبي هو إعداد النصوص المنضَّدة الجاهزة للاستنساخ بغية إصدارها باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. وهو المرحلة الأخيرة من مراحل مراقبة الجودة في وثائق الأمم المتحدة قبل تحميلها لغرض النشر الإلكتروني عن طريق نظام الوثائق الرسمية (ODS) أو استنساخها كمطبوعات تصدر في نسخ محدودة أو عند الطلب. ويضطلع بهذا الدور مساعدو التحرير والنشر المكتبي.

 

دور مساعدي التحرير والنشر المكتبي

يقوم مساعدو التحرير والنشر المكتبي بتدقيق النصوص المحرَّرة والمترجَمة ووضعها في شكلها النهائي، بسبل منها تنسيقها وفقا لأنماط التنسيق الموحّدة وإدخال أي تصويبات أو تعديلات نهائية عليها ترد من كاتبي الوثائق أو محرريها أو مترجميها.
 
ويوفر مساعدو التحرير والنشر المكتبي الدعمَ للمترجمين التحريريين والمحررين في أدائهم لمهامهم الوظيفية. وتتمثل مهمتهم في التأكد من أن جميع عناصر النص (ولا سيما صفحة الغلاف والمادة الاستهلالية، والعناوين، وأرقام الصفحات والفقرات، والحواشي، والمرفقات، والرسوم البيانية، وما إلى ذلك) مجمَّعة ومنسّقة على النحو السليم وفقا للمبادئ التوجيهية الموحدة لأعمال النشر المكتبي وبما يتسق مع الوثيقة الأصلية المقدّمة، وهم يقومون بذلك بطرق منها إدخال التصويبات النهائية التي يجريها المحررون والمترجمون التحريريون.
 
ويوفر مساعدو التحرير والنشر المكتبي العاملون في وحدة تجهيز النصوص الإنكليزية خدماتِ المراسلات الإلكترونية أيضا، وهي تشمل تجهيز وإرسال الرسائل الرسمية للأمم المتحدة مثل رسائلها، ورسائل الأمين العام بوجه خاص، التي تُبعث لفرادى الدول الأعضاء أو المراقبين أو المنظمات أو إدارات الأمم المتحدة.

 

أساليب العمل

يقوم مساعدو التحرير والنشر المكتبي بتحويل النصوص المترجَمة والمحرَّرة إلى وثائق منضّدة جاهزة للاستنساخ كمطبوعات و/أو عن طريق النشر الإلكتروني، ويستخدمون في ذلك شريط أدوات الأوامر المدمجة (الماكرو) الشاملة للأمم المتحدة (UNGM) - وهي مجموعة فريدة من الأوامر المدمجة الخاصة بتطبيق مايكروسوفت وورد تكفل دقة التنفيذ وسرعته. وإضافة إلى تجهيز الجداول والرسوم والأشكال البيانية وطباعة التصويبات وتنسيق الوثائق، يقوم مساعدو التحرير والنشر المكتبي أيضا بتدقيق النسخ النهائية للوثائق، وينشئون قاعدة بيانات للنصوص ثنائية اللغة لجميع الوثائق المترجَمة مستعينين في ذلك بخاصية مضاهاة النصوص. وبعد تجهيز الوثائق على هذا النحو، تُنشر وثائق الهيئات التداولية في نظام الوثائق الرسمية (ODS)، في حين تُرسل الوثائق غير التداولية إلى مقدّميها مباشرة.

 

الأدوات المستخدمة

يستخدم مساعدو التحرير والنشر المكتبي في عملهم اليومي أداة الأوامر المدمجة (الماكرو) الشاملة للأمم المتحدة (UNGM). وتتم عن طريق هذه الأداة أتمتة جوانب شتى تتعلق بتخطيط وتنسيق عرض الوثائق الرسمية، مثل تحديد نوع الخط المستخدم وأنماط التنسيق وضبط الهوامش وكيفية عرض الجداول ورؤوس الصفحات وتذييلاتها. وتشمل الأداة نماذج مصممة مسبقاً تُستخدم في أنواع مختلفة من الوثائق الرسمية للأمم المتحدة وتكفل توحيد عرض الوثائق من حيث تخطيطها وتنسيقها عند إصدارها باللغات الرسمية الست. وتتكون الأداة من مئات من وحدات الأوامر المدمجة (الماكرو) التي تدعم العمليات المتكررة وتوحّد الشكل الذي تُعرَض به جميع مكونات الوثيقة.

 

المهارات المطلوبة

يجب أن يجيد مساعدو التحرير والنشر المكتبي مهارات النشر المكتبي، بما يشمل الخبرة في مجالات النشر المكتبي والتحرير والتنسيق وتدقيق التجارب المطبعية، والإلمام بالمعايير التي تعتمدها الأمم المتحدة في إعداد وثائقها وتنسيق عرضها، والقدرة على تدقيق النصوص النهائية المترجَمة مقارنة بالنصوص الأصلية، وخاصة من خلال مضاهاة النصوص الثنائية اللغة.
 
ويتعين على مساعدي التحرير والنشر المكتبي إجادة اللغة الرئيسية التي يعملون بها ومعرفة لغة واحدة أو أكثر من اللغات الرسمية الأخرى، منها الإنكليزية. ويجب أن يجتاز المتقدمون لهذه الوظيفة امتحانا متخصصا لاختبار مهاراتهم في مجال النشر المكتبي بلغتهم الرئيسية.